Navigation
KREYOL AN MOUVMAN

d'après l' affiche du Conseil Général "Journée internationale du créole 2013"

LES PRODUCTIONS DE LA MISSION:
"LANGUE ET CULTURE REGIONALE"

Les documents de la revue "Simenn kréyol an lékol-là " sont organisés ici de façon thématique mais l'ordre de présentation respecte fidèlement les dates de parutions qui remontent pour les plus anciennes à 2005. Vous verrez qu'elles n'ont pas pris une ride et que la qualité de ses parutions coordonnées par Gaston NICOLAS et ses collègues de la Mission LVR méritent plus que jamais une large diffusion...
Marc Le Cocq, AI Bouillante


ALANTOU A LANG KREYOL , A MES A LABITID KREYOL, LITERATI, MAK LISTWAL
Inventaire des termes créoles de l’Atlantique

Quelques proverbes africains et leurs correspondances en créole
Lyannaj pwovèb kréyòl é afriken, Lucie FOULQUIER

Noms de famille d’origine africaine
Comment la littérature Caribéenne exprime son africanité ?
An sé nèg, poèm a Guy CORNELY
Sèten jou-lasa pa lwen, poèm a Max RIPPON
Kréyòl, chanson a KAN’NIDA
Quelques proverbes créoles utilisant des mots d‟origine amérindienne
L'héritage amérindien par Henry PETIJEAN ROGET
Sites Amérindiens répertoriés
Territoires Kalina de l‟espace Caribéen / Toponymie Amérindienne de l‟aire insulaire
Anthroponymes et ethnologie d‟origine amérindienne
La Plage du massacre à Marie-Galante / Le traité de paix avec les Caraïbes
Contes et légendes des Antilles : La légende des frangipaniers
Un mythe d‟origine des peuples Arawak et Kalina : L‟histoire de Sésé
Le mansfenil : Poésie de Daniel THALY
Karukéra : Poésie de GUY TIROLIEN
Détwa ti krab: Momaké a YVANDOC
Ki diférans : Poézi a FONDOC
La pêche aux titiris / Pisyèt ka woché
Portrait des Caraïbes
Un amérindien dans la tempête, Frédéric PICHON
La pratique des “bityé”, Arnaud LARADE
La pirogue des caraïbes insulaires, Henri PETIT JEAN- ROGET
Le lexique créole, Juliette FACHTUM-SAINTON
Quelques proverbes créoles qui véhiculent des idées fortes propres à la colonisation
Quelques proverbes créoles qui utilisent des mots d‟origine européenne
Quelques cas d‟interférences lexicales et sémantiques d‟origine culturelle
Anglé-fwansé-kréyòl : ki liyannaj an lèksik-la
Anglé-fwansé-kréyòl : ki liyannaj an sentas-la
Lèksik : bokantaj-palé alantou a kaz
Croyances créoles, croyances françaises
Recettes thérapeutiques créoles/françaises
Héritage de l‟Europe dans les cultures créoles
Jan kafé rivé Gwadloup oben péripési a ti pyébwa
An touttan moun toujou vwayajé…
Lanmò si chimen, pawòl maké a Misyé Germain W ILLIAM
Kontin, tim -tim, tipawòl, poenm é rakontaj-maké
Le bain et la prière, texte de Joseph ZOBEL dans « La rue Cases Nègres »
On jenn péchè Grantans é on chatou a mistè
Etude d‟un roman historique “ Le Chevalier de Saint-Georges”
Laplibèl anba labay, Kontakaz, Les conteurs des Grands-Fonds
Cendrillon ou la petite pantoufle de verre
Gwadloup, on lilèt ti wèt bétonné, M.Ò.K.
ÈS OU SAV…? M.Ò.K.
Fab kréyòl, M.Ò.K.
Prière d‟un petit enfant nègre, G.Tirolien/ Priyé-Bondyé douvan pòt lékòl, M.Rippon
Hoquet, Léon Gontran DAMAS
Solde, Léon Gontran DAMAS
Limbé, Léon Gontran DAMAS
Travay alantou a Hoquet, Solde, Limbé
Ghetto, Guy TIROLIEN
Hors des jours étrangers, extrait de Ferrements, Aimée CESAIRE
Exploitation pédagogique de « Hors des jours étrangers », Christian CHERY
On véyé boukousou an tan lontan, Germain WILLIAM
Travay pou fè èvè zélèv anlè konstriksyònman a kaz a moun
Pa bò patrimwàn Gwadloup (zimaj )
Liyannaj a tèks pa bò Istwa a kaz gwadloup
Litérati: kouté, tann, li, konprann jan moun ka rété
Sékans pédagojik CDI si " Vivasyon an nou / jan moun ka rété "
Sékans pédagojik "Jan moun ka rété "
Konstriksyònman a kaz
Jan moun ka rété, kwayans, kwayandiz
Kréyativité: kijan zélèv fè on kaz kréyòl ?
Annou jwé èvè kaz kréyòl :
- mo kaché
- kaz a mo
Pwovèb kréyòl bwaré èvè pwovèb fransé
Lèksik alantou a dlo : tout kalté dlo
Liyannaj a kontin, tim-tim é tipawòl, tèks-maké épi dlo / èksplwatasyon pédagojik
Poèm é èksplwatasyon pédagojik
Manmandlo, tèks a …., zélèv a lisé Jèwvil Réyach
Dlo, Henri MAURINIER
Si tras a dlo, Alen VERIN chalviré on tèks a Jacques ROUMAIN
Dlo sé lavi, Anjélik Hermant, zélèv 4 yèm a kolè / Ma savann, Alen VERIN
Gran rivyè Zabitan, Jean JURAVER
Tèks-maké alantou a dlo, kwayans é kwayandiz
Ma yè é jòdi
La symbolique des lieux et des gravures, Henri Petijean
Liyannaj a poèm, tèks-maké é zimaj pou tilékòl (primè)
Poèm Vèglaj a Henri MAURINIER
Dékatiyaj a poèm Pawfélin mas a katon a Max Rippon
Dékatiyaj a dòt poèm : Sékans kannaval

LEWOP E KREYOL
Tan fè tan, tan lésé tan, Nicole RAUZDUEL-LAMBOUDIERE
Le créole et l‟Europe, Julien MERION
Les incidences de l‟Europe sur la culture créole, Ernest PEPIN
L‟Europe et le créole, René PHILOGENE
Bibliographie
Propositions d‟activités : Mak a patrimwàn a Léwòp adan Lantou Gwadloup

ALANTOU A RIMED-RAZYE, PYEBWA E FWITAJ
Yonndé rimèd-razyé é manjé a péyi-la a péyi-la
Déotwa pyébwa ka bay manjé éwopéyen menné Gwadloup
Yonndé pyébwa pou géri éwopéyen menné Gwadloup

ALANTOU A MIZIK
Gwoka, Elie TOUSSAINT CPS musique
Manman mwen : on chanté ba timoun
Quadrille avec ou sans commandement, tiré de «Dapré yo..." de J. CACHEMIRE-THOLE
Dé bèl bigin : Déyé mòn / Lagwadloupéyèn
Adyé ti kaz an mwen / èksplwatasyon
Lari Zabim / Mwen sé on maléré
La rue Bébian
Bèwsèz é pliyan (rèlasyon sosyal èvè mèb)
Gwoka : Dlo-la, dlo-la, pawòl a mèt GABA (Joslen GABALI) O filao, Wobè LOYSON
Bigin : Rivyè-la, Jean FLOWER ; Chœurs Créoles Colibri
KWIZ
Pa lésé kannaval-la alé

ALANTOU A FET, E ANMIZMAN, E JE
Mayolè
Grap-a-kongo, Latousen
Mas é kannaval
Jé é jwé tradisyonnèl
Kous an sak
Documentaire : Kannaval / les masques traditionnels
Mas a voukoum
Kijan sa ka pasé an mas-la
Lenj pou kouri kannaval
Dékatman pou fè lenj a mas-a-kòn
Mas a karata
Dékatman pou fè kòd a karata

ALANTOU A PENGNE E ABIYE
pengné é abiyé
Abiyé, exposé des travaux de recherches présenté par Mme Yvelise GROS-DUBOIS
Bwodèz Vyéfò, on kozé èvè Man J. MORVILLE

ALANTOU A BWE E MANJE
Rèsèt a soup-a-kongo
Rèsèt a bébélé
Manjé é pwodui èvè mangnòk
Rèsèt a marinad a pisyèt
Rèsèt a kalalou é krab
Marinad a mori
Bouden kréyòl
Blaf a sirijen woti
Chodo
« Chodo » fouyapen
Gato fwété
Bengné a kannaval
Bengné a bannann jòn

ALANTOU A LANLIWONNAJ / JEOGRAFI / LISTWA / KONPOTASYONA / SYANS
Sé 32 rivyè Gwadloup la
Dlo anba tè Granntè
Kat a ma é létan Gwadloup
Dlo Gwadloup, dlo si latè
Kannal, ma é rivyè
Rivyè é sodo
Bodlanmè
Ka i ka viv an patiraj a dlo
Konsèvasyon é distribisyon a dlo
Patrimwàn fondal si dlo
Dékatman pou fè kòd a karata

ALANTOU A LA SANTE
Kijan pou pwotéjé dlo : pawòl pou woutyenn
Dlo-rimèd / Dlo é lasanté

DOSSIERS THEMATIQUES

JAN MOUN KA RETE
Voir
2009 - 2013

DLO
Voir

KANNAVAL
Voir

MIZIK
Voir

LIDANTITE
Voir
 

Ministère de l'éducation nationale, de l'enseignement supérieur et de la recherche Ministère de l'éducation nationale, de l'enseignement supérieur et de la recherche Remonter Tous droits réservés. Rectorat de la Guadeloupe | Optimisé pour IE, Netscape 7+, Firefox